歌番号 |
000885 |
作者 |
あま敬信 |
作者標準 |
敬信 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Kyo~shin |
題 |
田村のみかとの御時に、斎院に侍けるあきらけいこのみこを、はゝあやまちありといひて斎院をかへらんとしけるを、そのことやみにけれはよめる |
題仮名 |
たむらのみかとのおほむときに、さいゐんにはへりけるあきらけいこのみこを、ははあやまちありといひてさいゐんをかへらむとしけるを、そのことやみにけれはよめる |
題英語 |
During the reign of the Tamura Mikado there was talk of replacing the Princess Akirakeiko as Kamo Priestess because of a misdeed of her mother's. Kyo~shin composed this poem when the matter was dropped. |
歌 |
大空を/てり行月し/清けれは/雲かくせとも/光けなくに@ |
歌仮名 |
おほそらを/てりゆくつきし/きよけれは/くもかくせとも/ひかりけなくに@ |
歌岩波 |
おほぞらを/てりゆくつきし/きよければ/くもかくせども/ひかりけなくに@ |
歌品詞 |
おほぞら-名@を-格助@/てりゆく-カ四-体@、つき-名@し-副助-強@/きよけれ-形ク-已@ば-接助@/くも-名@、かくせ-サ四-已@ども-接助@/ひかり-名@、け-ヤ下二-未@なく-形ク-用*@に-接助@/@ |
歌ローマ |
o~zora o / teriyuku tsuki shi / kiyokereba / kumo kakusedomo / hikari kenaku ni / |
歌英語 |
so brilliant the moon / that traverses the broad skies / casting its soft light-- / the clouds that try to hide it / cannot make it disappear / |
解釈 |
The Tamura Mikado refers to Montoku, who is buried in Tamura in Ukyo~-ku, Kyo~to. The Kamo Priestess was chosen from the unmarried princesses; as with the Ise Priestess, she was replaced when a new sovereign came to the throne. Akirakeiko was Montoku's eighth daughter. Her mother was Fujiwara Sokushi. |