歌番号 |
000884 |
作者 |
なりひらの朝臣 |
作者標準 |
業平 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ariwara no Narihira |
題 |
これたかのみこのかりしけるともにまかりて、やとりにかへりて、夜ひとよさけをのみ物かたりをしけるに、十一日の月もかくれなんとしけるおりに、みこゑひてうちへいりなんとしけれはよみ侍ける |
題仮名 |
これたかのみこのかりしけるともにまかりて、やとりにかへりて、よひとよさけをのみものかたりをしけるに、とをかあまりひとひのつきもかくれなむとしけるをりに、みこゑひてうちへいりなむとしけれはよみはへりける |
題英語 |
Once Narihira accompanied Prince Koretaka on a hunting trip. They returned to their lodgings and reminisced and drank sake all night long. Because the Prince felt drunk and prepared to retire inside just as the moon of the eleventh night was about to set, Narihira composed this poem. |
歌 |
あかなくに/またきも月の/かくるゝか/山のはにけて/いれすもあらなん@ |
歌仮名 |
あかなくに/またきもつきの/かくるるか/やまのはにけて/いれすもあらなむ@ |
歌岩波 |
あかなくに/まだきもつきの/かくるるか/やまのはにげて/いれずも/あらなむ@ |
歌品詞 |
あか-カ四-未@なく-形ク-用*@に-接助@/まだき-副@も-係助@、つき-名@の-格助@/かくるる-ラ下二-体@か-終助-詠@/やま-名-山@の-格助@、は-名@、にげ-ガ下二-用@て-接助@/いれ-ラ下二-未@ず-消-用@も-係助@/あら-ラ変-未@なむ-終助-希@/@ |
歌ローマ |
akanaku ni / madaki mo tsuki no / kakururu ka / yama no ha nigete / irezu mo aranan / |
歌英語 |
though still I long to / contemplate its beauty the / moon goes early to / hide oh that the mountain's crest / might flee barring its retreat / |
解釈 |
Prince Koretaka is the author of II, 74, and XVIII, 945, and he appears also in the headnote to IX, 418. The moon would have set about three in the morning on the eleventh. |