[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000876
作者 きのとものり
作者標準 友則
性別 m
作者英文 Ki no Tomonori
方たかへに人の家にまかれりける時に、あるしのきぬをきせたりけるを、あしたにかへすとてよみける
題仮名 かたたかへにひとのいへにまかれりけるときに、あるしのきぬをきせたりけるを、あしたにかへすとてよみける
題英語 Once, because of a directional taboo Tomonori stayed at a friend's house and borrowed a robe belonging to the owner. He composed this poem when he returned the robe the next morning.
蝉のはの/よるの衣は/うすけれと/うつりかこくも/匂ひぬるかな@
歌仮名 せみのはの/よるのころもは/うすけれと/うつりかこくも/にほひぬるかな@
歌岩波 せみのはの/よるのころもは/うすけれど/うつりがこくも/にほひぬるかな@
歌品詞 せみ-名@の-格助@、は-名@の-格助@/よる-名@の-格助@、ころも-名@は-係助@/うすけれ-形ク-已@ど-接助@/うつりが-名@、こく-形ク-用@も-係助@/にほひ-ハ四-用@ぬる-完-体@かな-終助-詠@/@
歌ローマ semi no ha no / yoru no koromo wa / usukeredo / utsurika koku mo / nioinuru kana /
歌英語 as delicate as / the filmy cicada wings / is my robe tonight / yet the air about me is / thickly perfumed with your scent /
解釈 The motions of various heavenly bodies prevented travel in their direction. The person thus halted could travel in in a different direction, spend the night, and then continue his journey.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"