[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000869
作者 近院の右のおほいまうちきみ
作者標準 能有
性別 m
作者英文 Minamoto no Yoshiari
大納言ふちはらのくにつねの朝臣、宰相より中納言に成ける時に、そめぬうへのきぬのあやをゝくるとてよめる
題仮名 たいなこんふちはらのくにつねのあそん、さいしやうよりちうなこんになりけるときに、そめぬうへのきぬのあやをおくるとてよめる
題英語 Composed and sent with a gift of undyed figured silk to be used for a formal robe when Major Counsellor Fujiwara no Kunitsune was promoted from Consultant to Middle Counsellor.
色なしと/人や見るらん/昔より/ふかき心に/そめてし物を@
歌仮名 いろなしと/ひとやみるらむ/むかしより/ふかきこころに/そめてしものを@
歌岩波 いろなしと/ひとやみるらむ/むかしより/ふかきこころに/そめてしものを@
歌品詞 いろ-名@、なし-形ク-終@と-格助@/ひと-名@や-係助-疑-係@、みる-ヤ上一-終@らむ-現推-体-結@/むかし-名@より-格助@/ふかき-形ク-体@、こころ-名@に-格助@/そめ-マ下二-用@て-接助@し-副助@ものを-接助@/@
歌ローマ iro nashi to / hito ya miru ran / mukashi yori / fukaki kokoro ni / someteshi mono o /
歌英語 ah my lord do you / think me as colorless as / this cloth even though / I have imbued it with the / love that long has dyed my heart /
解釈 Kunitsune is author of Kokinshu~ XIII, 638. "Iro nashi" means both "colorless and "without charm."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"