歌番号 |
000863 |
作者 |
讀人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
我うへに/露そをくなる/天川/とわたる船の/かひのしつくか@ |
歌仮名 |
わかうへに/つゆそおくなる/あまのかは/とわたるふねの/かいのしつくか@ |
歌岩波 |
わがうへに/つゆぞおくなる/あまのかは/とわたるふねの/かいのしづくか@ |
歌品詞 |
わ-代@が-格助@、うへ-名@に-格助@/つゆ-名@ぞ-係助-係@、おく-カ四-体@なる-断-体@/あまのかは-名@/とわたる-ラ四-体@、ふね-名@の-格助@/かい-名@の-格助@、しづく-名@か-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
waga ue ni / tsuyu zo oku naru / ama no gawa / to wataru fune no / kai no shizuku ka / |
歌英語 |
as I slept it seems / dew settled over me could / it be spray scattered / by the oars of the boat now / crossing the river of heaven / |
解釈 |
Man'yo~shu~ 2052 also compares the rain falling on Tanabata night to the spray from the herdsman's oars as he crosses the river of heaven to visit the weaver maid. |