歌番号 |
000852 |
作者 |
|
作者標準 |
貫之 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tsurayuki |
題 |
河原の左のおほいまうちきみの身まかりてのち、かの家にまかりてありけるに、しほかまといふ所のさまをつくれりけるをみてよめる |
題仮名 |
かはらのひたりのおほいまうちきみのみまかりてのち、かのいへにまかりてありけるに、しほかまといふところのさまをつくれりけるをみてよめる |
題英語 |
Composed after the death of the Kawara Minister of the Left, when the author went to his mansion and saw that he had designed his garden in imitation of Shiogama. |
歌 |
君まさて/煙たえにし/塩かまの/浦さひしくも/見えわたる哉@ |
歌仮名 |
きみまさて/けふりたえにし/しほかまの/うらさひしくも/みえわたるかな@ |
歌岩波 |
きみまさで/けむりたえにし/しほがまの/うらさびしくも/みえわたるかな@ |
歌品詞 |
きみ-代@、まさ-サ四-未@で-接助-消@/けむり-名@、たえ-ヤ下二-用@に-完-用@し-過-体@/しほがま-名@の-格助@/うらさびしく-形シク-用@も-係助@/みえわたる-ラ四-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
kimi masade / keburi taenishi / shiogama no / ura sabishiku mo / miewataru kuna / |
歌英語 |
now my lord is gone / how lonely is this world where / far across the Bay / of Shiogama the gray / smoke disappears from our sight / |
解釈 |
For the Kawara Minister of the Left, see 848. Shiogama is in Matsushima Bay in Miyagi Prefecture. The name also means "salt cauldron" and functions as a kakekotoba In this poem. The kakekotoba "ura" means "bay" and "heart-felt." |