歌番号 |
000850 |
作者 |
きのもちゆき |
作者標準 |
茂行 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Mochiyuki |
題 |
櫻をうへてありけるに、やうやく花咲ぬへき時に、かのうへける人身まかりにけれは、その花をみてよめる |
題仮名 |
さくらをうへてありけるに、やうやくはなさきぬへきときに、かのうへけるひとみまかりにけれは、そのはなをみてよめる |
題英語 |
Composed on seeing blossoms that had bloomed only after the death of the person who had planted them. |
歌 |
花よりも/人こそあたに/成にけれ/いつれをさきに/こひんとかみし@ |
歌仮名 |
はなよりも/ひとこそあたに/なりにけれ/いつれをさきに/こひむとかみし@ |
歌岩波 |
はなよりも/ひとこそあだに/なりにけれ/いづれをさきに/こひむとかみし@ |
歌品詞 |
はな-名@より-格助@も-係助@/ひと-名@こそ-係助-係@、あだ-名@に-格助@/なり-ラ四-用@に-完-用@けれ-詠-已-結@/いづれ-名@を-格助@、さき-名@に-格助@/こひ-ハ上二-未@む-意-終@と-格助@か-係助-反-係@、み-マ上一-用@し-過-体-結@/@ |
歌ローマ |
hana yori mo / hito koso ata ni / narinikere / izure o saki ni / koin to ka mishi / |
歌英語 |
mankind is even / more ephemeral than the / fragile blossoms did / I ever think there was any / doubt which I would mourn soonest / |
解釈 |
|