[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000846
作者 文屋のやすひて
作者標準 康秀
性別 m
作者英文 Funya no Yasuhide
深草のみかとの御國忌の日よめる
題仮名 ふかくさのみかとのおんこきのひよめる
題英語 On the anniversary of the death of the Fukakusa Mikado.
草ふかき/霞のたにゝ/影かくし/てる日の暮し/けふにやはあらぬ@
歌仮名 くさふかき/かすみのたにに/かけかくし/てるひのくらし/けふにやはあらぬ@
歌岩波 くさふかき/かすみのたにに/かげかくし/てるひのくれし/けふにやはあらぬ@
歌品詞 くさ-名@、ふかき-形ク-体@/かすみ-名@の-格助@、たに-名@に-格助@/かげ-名@、かくし-カ四-用@/てる-ラ四-体@、ひ-名@の-格助@、くれ-ラ下二-用@し-過-体@/けふ-名-今日@に-断-用@や-係助-反-係@は-係助@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体-結@/@
歌ローマ kusa fukaki / kasumi no tani ni / kage kakushi / teru hi no kureshi / kyo~ ni ya wa aranu /
歌英語 the grass is deep-- / a haze dims the valley where / the last reflection / of the sun's rays once vanished-- / is today not that sad day /
解釈 Ninmyo~ tenno~, the Fukakusa Mikado, was buried in Fukakusa, now part of Fushimi-ku, Kyo~to. The first line of the poem, "kusa fukaki" (the grass is deep), alludes to the grave site, Fukakusa (deep grass).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"