[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000831
作者 僧都勝延
作者標準 勝延
性別 m
作者英文 Sho~en
ほりかはのおほきおほいまうちきみ身まかりにける時に、ふか草の山におさめてけるのちによみける
題仮名 ほりかはのおほきおほいまうちきみみまかりにけるときに、ふかくさのやまにおさめてけるのちによみける
題英語 This and 832 were composed after the Horikawa Chancellor died and was buried at Fukakusa Mouatain.
空蝉は/からを見つゝも/なくさめつ/ふか草の山/煙たにたて@
歌仮名 うつせみは/からをみつつも/なくさめつ/ふかくさのやま/けむりたにたて@
歌岩波 うつせみは/からをみつつも/なぐさめつ/ふかくさのやま/けむりだにたて@
歌品詞 うつせみ-名@は-係助@/から-名@を-格助@、み-マ上一-用@つつ-接助@も-係助@/なぐさめ-マ下二-用@つ-強*-終@/ふかくさ-名@の-格助@、やま-名-山@/けむり-名@だに-副助@、たて-タ四-命@/@
歌ローマ utsusemi wa / kara o mitsutsu mo / nagusametsu / fukakusa no yama / keburi dani tate /
歌英語 even the lifeless form / empty as the cicada's / shell comforted me / oh Mount Fukakusa keep / the smoke spiraling skyward /
解釈 The Horikawa Chancellor was Fujiwara no Mototsune, who had a villa on the Horikawa River. he was buried in Kowada, Fushimi-ku, Kyo~to, near Fukakusa Mountain. "Utsusemi" refers both to a "cicada" and "the body" in this world. "Kara" means both "empty shell" and "corpse."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"