歌番号 |
000816 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
わたつみの/我身こす波/立かへり/あまのすむてふ/うら見つる哉@ |
歌仮名 |
わたつみの/わかみこすなみ/たちかへり/あまのすむてふ/うらみつるかな@ |
歌岩波 |
わたつみの/わがみこすなみ/たちかへり/あまのすむてふ/うらみつるかな@ |
歌品詞 |
わたつみ-名@の-格助@/わ-代@が-格助@み-名@、こす-サ四-体@、なみ-名@/たちかへり-副@/あま-名@の-格助@、すむ-マ四-終@てふ-連語@/うらみ-マ上二-用@つる-完-終@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
watatsumi no / waga mi kosu nami / tachikaeri / ama no sumu cho~ / uramitsuru kana / |
歌英語 |
taller than I waves / from the broad sea crash upon / the shore and return / once again I come forlorn / to the bay where seafolk dwell / |
解釈 |
The first two lines (waves higher than I on the broad sea) serve as a jo linked to the kakekotoba "tachikaeri" (rising and returning; repeating). Line 4 (where the seafolk dwell, they say) is a jo linked to the kakekotoba "urami" (reproaching; seeing the coast), which also functions as an engo for "nami" (waves). |