歌番号 |
000791 |
作者 |
伊勢 |
作者標準 |
伊勢 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Ise |
題 |
物おもひけるころ、ものへまかりける道に野火のもえけるをみてよめる |
題仮名 |
ものおもひけるころ、ものへまかりけるみちにのひのもえけるをみてよめる |
題英語 |
Written when she saw fires in the fields as she traveled during a time when she was longing for someone. |
歌 |
冬かれの/野へと我身を/思ひせは/もえても春を/またましものを@ |
歌仮名 |
ふゆかれの/のへとわかみを/おもひせは/もえてもはるを/またましものを@ |
歌岩波 |
ふゆがれの/のべとわがみを/おもひせば/もえてもはるを/またましものを@ |
歌品詞 |
ふゆがれ-名@の-格助@/のべ-名@と-格助@、わ-代@が-格助@み-名@を-格助@/おもひ-ハ四-用@、せ-過-未@ば-接助@/もえ-ヤ下二-用@て-接助@も-係助@、はる-名-春@を-格助@/また-タ四-未@まし-仮想-体@ものを-接助-逆@/@ |
歌ローマ |
fuyugare no / nobe to waga mi o / omoiseba / moete mo haru o / matamashi mono o / |
歌英語 |
my heart is like / lonely winter-scorched fields that / lie before me yet / even in burnt fields buds swell-- / may I look forward to spring / |
解釈 |
"Omoi"/hi (longings; fire) is an engo for "moete" (burning; budding). "Haru" (spring); to swell) is also a kakekotoba. |