歌番号 |
000790 |
作者 |
こまちかあね |
作者標準 |
小町姉 |
性別 |
|
作者英文 |
Ono no Komachi's elder sister |
題 |
あひしれりける人の、やうやくかれかたになりけるあひたに、やけたるちの葉に文をさしてつかはせりける |
題仮名 |
あひしれりけるひとの、やうやくかれかたになりけるあひたに、やけたるちのはにふみをさしてつかはせりける |
題英語 |
This poem was attached to a burnt reed and sent to someone whom she had loved and who was gradually growing distant. |
歌 |
時すきて/かれゆくをのゝ/あさちには/今は思ひそ/たえすもえける@ |
歌仮名 |
ときすきて/かれゆくをのの/あさちには/いまはおもひそ/たえすもえける@ |
歌岩波 |
ときすぎて/かれゆくをのの/あさぢには/いまはおもひぞ/たえずもえける@ |
歌品詞 |
とき-名@、すぎ-ガ上二-用@て-接助@/かれゆく-カ四-体@、をの-名@の-格助@/あさぢ-名@に-格助@は-係助@/いま-名@は-係助@、おもひ-名@ぞ-係助-係@/たえ-ヤ下二-未@ず-消-用@、もえ-ヤ下二-用@ける-詠-体-結@/@ |
歌ローマ |
toki sugite / kareyuku ono no / asaji ni wa / ima wa omoi zo / taezu moekeru / |
歌英語 |
the low rushes of / the withering meadows of / Ono have passed their / prime and burn ceaselessly as / memories inflame my heart / |
解釈 |
"Kare" (withering; separating) is a kakekotoba. The poet has woven her surname, Ono, into the poem where it means "little meadows." "Omoi"/hi (longings; fire) and "moekeru" (burns; buds) are kakekotoba. "Moekeru" (burns) and hi (fire) arc engo, as are "moe" (buds) and "asaji" (rushes). |