[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000785
作者 なりひらの朝臣
作者標準 業平
性別 m
作者英文 Ariwara no Narihira
返し
題仮名 かへし
題英語 Reply.
ゆきかへり/空にのみして/ふることは/我ゐる山の/風はやみ也@
歌仮名 ゆきかへり/そらにのみして/ふることは/わかゐるやまの/かせはやみなり@
歌岩波 ゆきかへり/そらにのみして/ふることは/わがゐるやまの/かぜはやみなり@
歌品詞 ゆきかへり-ラ四-用@/そら-名@に-格助@のみ-副助@して-サ変-用@/ふる-ラ四-体@、こと-名@は-係助@/わ-代@が-格助@、ゐる-ラ上一-体@、やま-名-山@の-格助@/かぜ-名-風@、はやみ-形ク-幹~み(理由)@なり-断-終@/@
歌ローマ yukikaeri / sora ni nomi shite / furu koto wa / ware ga iru yama no / kaze hayami nari /
歌英語 back and forth I glide / restlessly traveling the / skies only because / the wind howls so fiercely on / the mountain where I would rest /
解釈 "Sora ni" (in the sky; absentmindedly) is a kakekotoba. The kakekotoba "furu" (passing time; raining) is an engo for clouds (kumo), the unstated actor in this scene, to which the author is comparing himself.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"