歌番号 |
000784 |
作者 |
|
作者標準 |
有常女 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Ki no Aritsuna's family |
題 |
なりひらの朝臣、きのありつねかむすめにすみけるを、うらむる事ありてしはしのあひた、ひるはきてゆふさりはかへりのみしけれは、よみてつかはしける |
題仮名 |
なりひらのあそん、きのありつねかむすめにすみけるを、うらむることありてしはしのあひた、ひるはきてゆふさりはかへりのみしけれは、よみてつかはしける |
題英語 |
Narihira had married the daughter of Ki no Aritsune, but because of some affront, for a time he came to visit during the day but returned home in the evening. They sent him this poem. |
歌 |
あま雲の/よそにも人の/成行か/さすかにめには/みゆる物から@ |
歌仮名 |
あまくもの/よそにもひとの/なりゆくか/さすかにめには/みゆるものから@ |
歌岩波 |
あまぐもの/よそにもひとの/なりゆくか/さすがにめには/みゆるものから@ |
歌品詞 |
あまぐも-名@の-格助@/よそ-名@に-格助@も-係助@、ひと-名@の-格助@/なりゆく-カ四-終@か-終助-詠@/さすがに-形動ナリ-用@、め-名@に-格助@は-係助@/みゆる-ヤ下二-体@ものから-接助@/@ |
歌ローマ |
ama kumo no / yoso ni mo hito no / nariyuku ka / sasuga ni me ni wa / miyuru mono kara / |
歌英語 |
as distant as those / drifting clouds in the heavens / has my love become / and yet each day I see him / here before my searching eyes / |
解釈 |
"Yoso ni" (elsewhere; estranged) is a kakekotoba, as is "me" (eyes; spouse). This poem appears in The Tales of Ise, 19. |