[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000784
作者
作者標準 有常女
性別 f
作者英文 Ki no Aritsuna's family
なりひらの朝臣、きのありつねかむすめにすみけるを、うらむる事ありてしはしのあひた、ひるはきてゆふさりはかへりのみしけれは、よみてつかはしける
題仮名 なりひらのあそん、きのありつねかむすめにすみけるを、うらむることありてしはしのあひた、ひるはきてゆふさりはかへりのみしけれは、よみてつかはしける
題英語 Narihira had married the daughter of Ki no Aritsune, but because of some affront, for a time he came to visit during the day but returned home in the evening. They sent him this poem.
あま雲の/よそにも人の/成行か/さすかにめには/みゆる物から@
歌仮名 あまくもの/よそにもひとの/なりゆくか/さすかにめには/みゆるものから@
歌岩波 あまぐもの/よそにもひとの/なりゆくか/さすがにめには/みゆるものから@
歌品詞 あまぐも-名@の-格助@/よそ-名@に-格助@も-係助@、ひと-名@の-格助@/なりゆく-カ四-終@か-終助-詠@/さすがに-形動ナリ-用@、め-名@に-格助@は-係助@/みゆる-ヤ下二-体@ものから-接助@/@
歌ローマ ama kumo no / yoso ni mo hito no / nariyuku ka / sasuga ni me ni wa / miyuru mono kara /
歌英語 as distant as those / drifting clouds in the heavens / has my love become / and yet each day I see him / here before my searching eyes /
解釈 "Yoso ni" (elsewhere; estranged) is a kakekotoba, as is "me" (eyes; spouse). This poem appears in The Tales of Ise, 19.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"