[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000758
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
すまのあまの/塩焼衣/おさをあらみ/まとをにあれや/君かきまさぬ@
歌仮名 すまのあまの/しほやきころも/をさをあらみ/まとをにあれや/きみかきまさぬ@
歌岩波 すまのあまの/しほやきごろも/をさをあらみ/まどほにあれや/きみがきまさぬ@
歌品詞 すま-名@の-格助@、あま-名@の-格助@/しほやきごろも-名@/をさ-名@を-格助@、あらみ-形ク-幹~み(理由)@/まどほ-名@に-断-用@、あれ-ラ変-已@や-係助-疑-係@/きみ-代@が-格助@、き-カ変-用@まさ-サ四-未@ぬ-消-体-結@/@
歌ローマ suma no ama no / shioyakigoromo / osa o arami / mado~ ni are ya / kimi ga kimasanu /
歌英語 widely spaced woven / with a broad shuttle are the / threads of the robes worn / by the Suma fisherfolk / and the visits of my love /
解釈 For Suma, see 708. Lines 1-3 (the coarseness of the shuttle -used to weave@ the saltburning garments of the fisherfolk of Suma) are a jo linked to "mado~ ni" (widely spaced).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"