歌番号 |
000731 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
かけろふの/それかあらぬか/春雨の/ふるひとなれは/袖そぬれぬる@ |
歌仮名 |
かけろふの/それかあらぬか/はるさめの/ふるひとなれは/そてそぬれぬる@ |
歌岩波 |
かげろふの/それかあらぬか/はるさめの/ふるひとなれば/そでぞぬれぬる@ |
歌品詞 |
かげろふ-名@の-格助@/それ-名@か-係助-疑@、あら-ラ変-未@ぬ-消-体@か-係助-疑@/はるさめ-名@の-格助@/ふるひと-名@、なれ-断-已@ば-接助-確定@/そで-名-袖@ぞ-係助-係@、ぬれ-ラ下二-用@ぬる-完-体-結@/@ |
歌ローマ |
kagero~ no / sore ka aranu ka / harusame no / furu hito nareba / sode zo nurenuru / |
歌英語 |
wispy gossamer / are you there or are you not / the spring rains fall and / my sleeves are drenched by thoughts of / one I loved so long ago / |
解釈 |
"Kagero~ no" (like a heat shimmer) is a makurakotoba linked to line 2, "sore ka aranu ka" (Is it? Is it not?). "Harusame no" (like the spring rain) is a makurakotoba linked to the kakekotoba "furu" (to fall; to grow old). "Nurenuru" (soaked) and "harusame" (spring rain) are engo. |