歌番号 |
000723 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
紅の/はつ花そめの/色ふかく/思ひし心/われ忘れめや@ |
歌仮名 |
くれなゐの/はつはなそめの/いろふかく/おもひしこころ/われわすれめや@ |
歌岩波 |
くれなゐの/はつはなぞめの/いろふかく/おもひしこころ/われわすれめや@ |
歌品詞 |
くれなゐ-名@の-格助@/はつはなぞめ-名@の-格助@/いろ-名@、ふかく-形ク-用@/おもひ-ハ四-用@し-過-体@、こころ-名@/われ-代@、わすれ-ラ下二-未@め-推-已@や-係助-反@/@ |
歌ローマ |
kurenai no / hatsuhanazome no / iro fukaku / omoishi kokoro / ware wasureme ya / |
歌英語 |
deep as the crimson / dye made from spring's first saffron / blooms could I ever / forget a love that dyed my / innocent heart so gaily / |
解釈 |
For kurenai, sec 496. Lincs I, 2, and the first word of 3 (the color of the dye of the first blossoms of the safflower) are a jo linked to "fukaku" (deeply). |