歌番号 |
000715 |
作者 |
とものり |
作者標準 |
友則 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tomonori |
題 |
寛平御時きさいの宮の哥合のうた |
題仮名 |
くわんひやうのおほむとききさいのみやのうたあはせのうた |
題英語 |
A poem from the poetry contest held at the residence of the Consort in the Kanpyo~ era. |
歌 |
蝉のこゑ/きけはかなしな/夏衣/うすくや人の/ならんと思へは@ |
歌仮名 |
せみのこゑ/きけはかなしな/なつころも/うすくやひとの/ならむとおもへは@ |
歌岩波 |
せみのこゑ/きけばかなしな/なつごろも/うすくやひとの/ならむとおもへば@ |
歌品詞 |
せみ-名@の-格助@、こゑ-名@/きけ-カ四-已@ば-接助-確定@、かなし-形シク-終@な-終助-詠嘆@/なつごろも-名@/うすく-形ク-用@や-係助-疑@、ひと-名@の-格助@/なら-ラ四-未@む-推-終@と-格助@、おもへ-ハ四-已@ば-接助@/@ |
歌ローマ |
semi no koe / kikeba kanashi na / natsugoromo / usuku ya hito no / naran to omoeba / |
歌英語 |
such misery the / piping of the cicadas / brings to me for I / wonder if his love will wear / thin as castoff summer robes / |
解釈 |
"Natsugoromo" (summer robe) is a makurakotoba for "usuku" (thin) and an engo for "semi" (cicadas) because of their filmy wings. |