歌番号 |
000711 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
いて人は/事のみそよき/月草の/うつし心は/色ことにして@ |
歌仮名 |
いてひとは/ことのみそよき/つきくさの/うつしこころは/いろことにして@ |
歌岩波 |
いでひとは/ことのみぞよき/つきくさの/うつしごころは/いろことにして@ |
歌品詞 |
いで-感@、ひと-名@は-係助@/こと-名@のみ-副助@ぞ-係助-係@、よき-形ク-体-結@/つきくさ-名@の-格助@/うつしごころ-名@は-係助@/いろ-名@、ことに-形動ナリ-用@して-接助@/@ |
歌ローマ |
ide hito wa / koto nomi zo yoki / tsukigusa no / utsushigokoro wa / iro koto ni shite / |
歌英語 |
my love is skillful / only in words of love like / the dye made from / moon grass the color of his / heart lies lightly fading soon / |
解釈 |
For tsukigusa, see 247. "Tsukigusa no" (of the moon grass) is a makurakotoba modifying the kakekotoba "utsushi" (fading; serious). |