歌番号 |
000706 |
作者 |
よみひとしらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
ある女の、なりひらの朝臣をところさためすありきすとおもひて、よみてつかはしける |
題仮名 |
あるをんなの、なりひらのあそんをところさためすありきすとおもひて、よみてつかはしける |
題英語 |
Composed and sent to Narihira by a woman reproaching him for his visit to so many women. |
歌 |
おほぬさの/ひくてあまたに/成ぬれは/思へとえこそ/たのまさりけれ@ |
歌仮名 |
おほぬさの/ひくてあまたに/なりぬれは/おもへとえこそ/たのまさりけれ@ |
歌岩波 |
おほぬさの/ひくてあまたに/なりぬれば/おもへどえこそ/たのまざりけれ@ |
歌品詞 |
おほぬさ-名@の-格助@/ひく-カ四-体@、て-名@、あまた-名@に-格助@/なり-ラ四-用@ぬれ-完-已@ば-接助@/おもへ-ハ四-已@ど-接助@、え-副-可@こそ-係助-係@/たのま-マ四-未@ざり-消-用@けれ-詠-已-結@/@ |
歌ローマ |
o~nusa no / hiku te amata ni / narinureba / omoedo e koso / tanomazarikere / |
歌英語 |
because your life is / filled with many beckoning / hands as numerous / as touch the trailing votive / strips I love but cannot trust / |
解釈 |
O~nusa (votive strips) were lengths of cloth attached to branches and used in the Great purification ceremonies twice a year. This poem and 707 appear in The Tales of Ise, 47. |