[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000706
作者 よみひとしらす
作者標準 読人不知
性別 f
作者英文 Anonymous
ある女の、なりひらの朝臣をところさためすありきすとおもひて、よみてつかはしける
題仮名 あるをんなの、なりひらのあそんをところさためすありきすとおもひて、よみてつかはしける
題英語 Composed and sent to Narihira by a woman reproaching him for his visit to so many women.
おほぬさの/ひくてあまたに/成ぬれは/思へとえこそ/たのまさりけれ@
歌仮名 おほぬさの/ひくてあまたに/なりぬれは/おもへとえこそ/たのまさりけれ@
歌岩波 おほぬさの/ひくてあまたに/なりぬれば/おもへどえこそ/たのまざりけれ@
歌品詞 おほぬさ-名@の-格助@/ひく-カ四-体@、て-名@、あまた-名@に-格助@/なり-ラ四-用@ぬれ-完-已@ば-接助@/おもへ-ハ四-已@ど-接助@、え-副-可@こそ-係助-係@/たのま-マ四-未@ざり-消-用@けれ-詠-已-結@/@
歌ローマ o~nusa no / hiku te amata ni / narinureba / omoedo e koso / tanomazarikere /
歌英語 because your life is / filled with many beckoning / hands as numerous / as touch the trailing votive / strips I love but cannot trust /
解釈 O~nusa (votive strips) were lengths of cloth attached to branches and used in the Great purification ceremonies twice a year. This poem and 707 appear in The Tales of Ise, 47.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"