歌番号 |
000705 |
作者 |
在原業平朝臣 |
作者標準 |
業平 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ariwara no Narihira |
題 |
藤原敏行朝臣の、なりひらの朝臣の家成ける女を、あひしりてふみつかはせりけることはに、いままうてく、あめのふりけるをなんみわつらひ侍といへりけるをきゝて、かの女にかはりてよめりける |
題仮名 |
ふちはらのとしゆきあそんの、なりひらのあそんのいへなりけるをんなを、あひしりてふみつかはせりけることはに、いままうてく、あめのふりけるをなむみわつらひはへるといへりけるをききて、かのをんなにかはりてよめりける |
題英語 |
This poem was composed by Narihira for a wonan of his household when he heard that Fujiwara no Toshiyuki, a young man with whom she was on intimate terms, had written to her saying "I would like to come to visit you soon, but I am worried that it will rain." |
歌 |
かす〈かす〉に/思ひ思はす/とひかたみ/身をしる雨は/ふりそまされる@ |
歌仮名 |
かすかすに/おもひおもはす/とひかたみ/みをしるあめは/ふりそまされる@ |
歌岩波 |
かずかずに/おもひおもはず/とひがたみ/みをしるあめは/ふりぞまされる@ |
歌品詞 |
かずかずに-形動ナリ-用@/おもひ-ハ四-用@、おもは-ハ四-未@ず-消-用@/とひがたみ-形ク-幹~み(理由)@/み-名@を-格助@、しる-ラ四-体@、あめ-名@は-係助@/ふり-ラ四-用@ぞ-係助-係@、まされ-ラ四-已@る-完-体-結@/@ |
歌ローマ |
kazukazu ni / omoi omowazu / toigatami / mi o shiru ame wa / furi zo masareru / |
歌英語 |
wondering again / whether you love me or not-- / it's so hard to ask-- / but the rain which knows my fate / pours down in swifter torrents / |
解釈 |
This poem appears in The Tales of Ise, 107. |