歌番号 |
000694 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
宮きのゝ/もとあらのこ萩/露をゝもみ/風を待こと/君をこそまて@ |
歌仮名 |
みやきのの/もとあらのこはき/つゆをおもみ/かせをまつこと/きみをこそまて@ |
歌岩波 |
みやぎのの/もとあらのこはぎ/つゆをおもみ/かぜをまつごと/きみをこそまて@ |
歌品詞 |
みやぎの-名@の-格助@/もとあら-名@の-格助@、こはぎ-名@/つゆ-名@を-格助@、おもみ-形ク-幹-接尾(み)@/かぜ-名-風@を-格助@、まつ-タ四-体@ごと-接尾@/きみ-代@を-格助@こそ-係助-係@、まて-タ四-已-結@/@ |
歌ローマ |
miyagino no / moto ara no kohagi / tsuyu o omomi / kaze o matsu goto / kimi o koso mate / |
歌英語 |
the sparsely scattered / leaves of bush clover weighted / with the heavy dew / yearn for winds on Miyagi / Moor as I long for my love / |
解釈 |
Miyilgi Moor, cast of present-day Sendai City, was famous for hagi (bush clover). Ozawa notes that this is one of the loveliest and most famous of Kokinshu~ poems. |