[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000688
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
寛平御時きさいのみやの哥合のうた
題仮名 くわんひやうのおほむとききさいのみやのうたあはせのうた
題英語 A poem from the poetry contest held at the residence of the Consort in the Kanpyo~ era.
思てふ/言の葉のみや/秋をへて/色もかはらぬ/物にはあるらん@
歌仮名 おもふてふ/ことのはのみや/あきをへて/いろもかはらぬ/ものにはあるらむ@
歌岩波 おもふてふ/ことのはのみや/あきをへて/いろもかはらぬ/ものにはあるらむ@
歌品詞 おもふ-ハ四-体@てふ-連語@/ことのは-名@のみ-副助@や-係助-疑-係@/あき-名@を-格助@、へ-ハ下二-用@て-接助@/いろ-名@も-係助@、かはら-ラ四-未@ぬ-完-終@/もの-名@に-断-用@は-係助@、ある-ラ変-体@らむ-現推-体-結@/@
歌ローマ omou cho~ / koto no ha nomi ya / aki o hete / iro mo kawaranu / mono ni wa aru ran /
歌英語 can it be only / the leaves of my oaths of love / that do not change to / new colors once autumn comes / other tendrils are transformed /
解釈 "Ha" (leaves), "aki" (autumn), and "iro" (color) are engo.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"