歌番号 |
000688 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
![n](../image/KW_n.gif) |
作者英文 |
Anonymous |
題 |
寛平御時きさいのみやの哥合のうた |
題仮名 |
くわんひやうのおほむとききさいのみやのうたあはせのうた |
題英語 |
A poem from the poetry contest held at the residence of the Consort in the Kanpyo~ era. |
歌 |
思てふ/言の葉のみや/秋をへて/色もかはらぬ/物にはあるらん@ |
歌仮名 |
おもふてふ/ことのはのみや/あきをへて/いろもかはらぬ/ものにはあるらむ@ |
歌岩波 |
おもふてふ/ことのはのみや/あきをへて/いろもかはらぬ/ものにはあるらむ@ |
歌品詞 |
おもふ-ハ四-体@てふ-連語@/ことのは-名@のみ-副助@や-係助-疑-係@/あき-名@を-格助@、へ-ハ下二-用@て-接助@/いろ-名@も-係助@、かはら-ラ四-未@ぬ-完-終@/もの-名@に-断-用@は-係助@、ある-ラ変-体@らむ-現推-体-結@/@ |
歌ローマ |
omou cho~ / koto no ha nomi ya / aki o hete / iro mo kawaranu / mono ni wa aru ran / |
歌英語 |
can it be only / the leaves of my oaths of love / that do not change to / new colors once autumn comes / other tendrils are transformed / |
解釈 |
"Ha" (leaves), "aki" (autumn), and "iro" (color) are engo. |