歌番号 |
000684 |
作者 |
とものり |
作者標準 |
友則 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tomonori |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
春霞/たなひく山の/桜花/みれともあかぬ/君にも有かな@ |
歌仮名 |
はるかすみ/たなひくやまの/さくらはな/みれともあかぬ/きみにもあるかな@ |
歌岩波 |
はるがすみ/たなびくやまの/さくらばな/みれどもあかぬ/きみにもあるかな@ |
歌品詞 |
はるがすみ-名-春霞@/たなびく-カ四-体@、やま-名-山@の-格助@/さくらばな-名@/みれ-マ上一-已@ども-接助@、あか-カ四-未@ぬ-消-体@/きみ-代@に-断-用@も-係助@、ある-ラ変-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
harugasumi / tanabiku yama no / sakurabana / miredomo akanu / kimi ni mo aru kana / |
歌英語 |
I never weary / of the fragile cherry blooms / on the mountain where / spring mists trail though I often / gaze upon you I'll not tire / |
解釈 |
Lines 1-3 (cherry flowers on the mountains where spring mists trail) are a jo linked to "miredomo" (although I see; although we meet). |