[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000675
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
君により/我名は花に/春霞/野にも山にも/立みちにけり@
歌仮名 きみにより/わかなははなに/はるかすみ/のにもやまにも/たちみちにけり@
歌岩波 きみにより/わがなははなに/はるがすみ/のにもやまにも/たちみちにけり@
歌品詞 きみ-代@に-格助@より-格助@/わ-代@が-格助@、な-名@は-係助@、はな-名@に-格助@/はるがすみ-名-春霞@/の-名@に-格助@も-係助@、やま-名-山@に-格助@も-係助@/たちみち-タ四-用@に-完-用@けり-詠-終@/@
歌ローマ kimi ni yori / waga na wa hana ni / harugasumi / no ni mo yama ni mo / tachimichinikeri /
歌英語 because of you my / love my name spreads like spring mists / that hide the blossoms / floating scattering over / mountains and through verdant fields /
解釈 "Hana ni" means both "over the flowers" and "heavily." Lines 3 and 4 (spring mistss, in the fields and in the mountains) are a jo linked to the kakekotoba "tachi" (rising; spreading). "No" (fields), "yama" (mountains) and "kasurm" (mists) are engo.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"