歌番号 |
000668 |
作者 |
|
作者標準 |
友則 |
性別 |
|
作者英文 |
Ki no Tomonori |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
我戀を/忍ひかねては/足曵の/山橘の/色にいてぬへし@ |
歌仮名 |
わかこひを/しのひかねては/あしひきの/やまたちはなの/いろにいてぬへし@ |
歌岩波 |
わがこひを/しのびかねては/あしひきの/やまたちばなの/いろにいでぬべし@ |
歌品詞 |
わ-代@が-格助@、こひ-名@を-格助@/しのび-バ四-用@、かね-ナ下二-用@て-接助@は-係助@/あしひきの-枕@/やまたちばな-名@の-格助@/いろ-名@に-格助@、いで-ダ下二-用@ぬ-完-終@べし-推-終@/@ |
歌ローマ |
waga koi o / shinobikanetewa / ashihiki no / yama tachibana no / iro ni idenu beshi / |
歌英語 |
when I no longer / can bear to conceal my love / it must be revealed / bold as mandarin blossoms / deep in the rugged mountains / |
解釈 |
"Ashihiki no" is a makurakotoba for "yama" (mountain). Lines 3 and 4 (of the mandarin orange tree in the rugged mountains) are a jo linked to the kakekotoba "iro" (color; surface). |