[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000663
作者
作者標準 躬恒
性別 m
作者英文 O~shiko~chi no Mitsune
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
さゝの葉に/をく初霜の/よをさむみ/しみはつくとも/色にいてめや@
歌仮名 ささのはに/おくはつしもの/よをさむみ/しみはつくとも/いろにいてめや@
歌岩波 ささのはに/おくはつしもの/よをさむみ/しみはつくとも/いろにいでめや@
歌品詞 ささ-名@の-格助@、は-名@に-格助@/おく-カ四-体@、はつしも-名@の-格助@/よ-名@を-格助@、さむみ-形ク-幹~み(理由)@/しみ-名@は-係助@、つく-カ四-終@とも-接助@/いろ-名@に-格助@、いで-ダ下二-未@め-意-已@や-係助-疑@/@
歌ローマ sasa no ha ni / oku hatsushimo no / yo o samumi / shimi wa tsuku tomo / iro ni idemeya /
歌英語 on the slender leaves / of bamboo grasses settle / the first frosts of fall-- / the night chill penetrates but / no color reveals its touch /
解釈 "Shimi wa tsuku" is a kakekotoba meaning both "to freeze through" and "to penetrate." "Iro ni idemeya" is a kakekotoba meaning "shall turn autumn colors" and "shall appear on the surface."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"