歌番号 |
000640 |
作者 |
寵 |
作者標準 |
寵 |
性別 |
![f](../image/KW_f.gif) |
作者英文 |
Utsuku |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
しのゝめの/別をおしみ/我そまつ/鳥よりさきに/啼はしめつる@ |
歌仮名 |
しののめの/わかれををしみ/われそまつ/とりよりさきに/なきはしめつる@ |
歌岩波 |
しののめの/わかれををしみ/われぞまづ/とりよりさきに/なきはじめつる@ |
歌品詞 |
しののめ-名@の-格助@/わかれ-名@を-格助@、をし-形ク@み-接尾-理由@/われ-代@ぞ-係助-係@、まづ-副@/とり-名@より-格助@、さき-名@に-格助@/なき-形ク-体@、はじめ-マ下二-用@つる-完-体-結@/@ |
歌ローマ |
shinonome no / wakare o oshimi / ware zo masu / tori yori saki ni / nakihajimetsuru / |
歌英語 |
in sorrow at our / parting with the faint flush of / dawn it was I who / first cried out before the cock / could announce the break of day / |
解釈 |
"Nakihajimetsuru" means both "have begun to cry" (of humans) and "have begun to crow, sing" (of birds). |