[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000634
作者 讀人しらす
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
戀々て/稀にこよひそ/逢坂の/夕つけ鳥は/なかすもあら南@
歌仮名 こひこひて/まれにこよひそ/あふさかの/ゆふつけとりは/なかすもあらなむ@
歌岩波 こひこひて/まれにこよひぞあふさかの/ゆふつけどりは/なかずもあらなむ@
歌品詞 こひ-名@、こひ-ハ上二-用@て-接助@/まれに-形動ナリ-用@、こよひ-名@ぞ-係助-係@、あふさか-名@の-格助@/ゆふつけどり-名@は-係助@/なか-カ四-未@ず-消-用@も-係助@、あら-ラ変-未@なむ-終助@/@
歌ローマ koikoite / mare ni koyoi zo / o~saka no / yu~tsukedori wa / nakazu mo aranan /
歌英語 I have yearned so long / and at last tonight we meet-- / may the beribboned / cock at O~saka never / announce the break of day /
解釈 The place name O~saka (see 374) is a kakekotoba; it can mean "hill where we meet." In this poem it also functions as a makurakotoba for "yu~tsukedori" (beribboned cock).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"