歌番号 |
000607 |
作者 |
とものり |
作者標準 |
友則 |
性別 |
![m](../image/KW_m.gif) |
作者英文 |
Ki no Tomonori |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
ことに出て/いはぬはかりそ/みなせ川/下にかよひて/戀しきものを@ |
歌仮名 |
ことにいてて/いはぬはかりそ/みなせかは/したにかよひて/こひしきものを@ |
歌岩波 |
ことにいでて/いはぬばかりぞ/みなせがは/したにかよひて/こひしきものを@ |
歌品詞 |
こと-名@に-格助@、いで-ダ下二-用@て-接助@/いは-ハ四-未-言ふ@ぬ-消-体@ばかり-副助@ぞ-係助-係@/みなせがは-名@/した-名@に-格助@、かよひ-ハ四-用@て-接助@/こひしき-形シク-体@ものを-接助@/@ |
歌ローマ |
koto ni idete / iwanu bakari zo / minase gawa / shita ni kayoite / koishiki mono o / |
歌英語 |
silent am I words / of love never pass my lips / though deep within me / a subterranean stream / of yearning secretly flows / |
解釈 |
Minase River flowed through Yamashiro Province, a part of prcsent-day Kyo~to. In the Kokinshu~ the name is always used to convey the meaning "waterless" river. Here it is a makurakotoba for line 4, "shita ni kayoite," which can mean "flowing undergreund" or "going back and forth within my heart." |