[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000607
作者 とものり
作者標準 友則
性別 m
作者英文 Ki no Tomonori
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
ことに出て/いはぬはかりそ/みなせ川/下にかよひて/戀しきものを@
歌仮名 ことにいてて/いはぬはかりそ/みなせかは/したにかよひて/こひしきものを@
歌岩波 ことにいでて/いはぬばかりぞ/みなせがは/したにかよひて/こひしきものを@
歌品詞 こと-名@に-格助@、いで-ダ下二-用@て-接助@/いは-ハ四-未-言ふ@ぬ-消-体@ばかり-副助@ぞ-係助-係@/みなせがは-名@/した-名@に-格助@、かよひ-ハ四-用@て-接助@/こひしき-形シク-体@ものを-接助@/@
歌ローマ koto ni idete / iwanu bakari zo / minase gawa / shita ni kayoite / koishiki mono o /
歌英語 silent am I words / of love never pass my lips / though deep within me / a subterranean stream / of yearning secretly flows /
解釈 Minase River flowed through Yamashiro Province, a part of prcsent-day Kyo~to. In the Kokinshu~ the name is always used to convey the meaning "waterless" river. Here it is a makurakotoba for line 4, "shita ni kayoite," which can mean "flowing undergreund" or "going back and forth within my heart."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"