[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000606
作者
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
人しれぬ/思ひのみこそ/侘しけれ/我歎をは/我のみそしる@
歌仮名 ひとしれぬ/おもひのみこそ/わひしけれ/わかなけきをは/われのみそしる@
歌岩波 ひとしれぬ/おもひのみこそ/わびしけれ/わがなげきをば/われのみぞしる@
歌品詞 ひと-名@、しれ-ラ下二-未@ぬ-消-体@/おもひ-名@のみ-副助-強@こそ-係助-係@/わびしけれ-形シク-已-結@/わ-代@が-格助@、なげき-名@を-格助@ば-接助@/われ-代@のみ-副助-強@ぞ-係助-係@、しる-ラ四-体-結@/@
歌ローマ hito shirenu / omoi nomi koso / wabishikere / waga nageki oba / ware nomi zo shiru /
歌英語 my own beloved / cannot realize the pangs / of love I suffer / only I can ever know / the searing torment I bear /
解釈 The word "hi" (fire) is contained in both "hito" (person) and "omoi" (longings). "Nageki" (suffering) contains the word "ki" (wood), an engo of "hi" (fire).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"