[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000603
作者 ふかやふ
作者標準 深養父
性別 m
作者英文 Kiyowara no Fukayabu
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
戀しなは/たかなはたゝし/世中の/常なき物と/いひはなすとも@
歌仮名 こひしなは/たかなはたたし/よのなかの/つねなきものと/いひはなすとも@
歌岩波 こひしなば/たがなはたたじ/よのなかの/つねなきものと/いひはなすとも@
歌品詞 こひしな-ナ変-未@ば-接助@/た-代@が-格助@、な-名@は-係助@、たた-タ四-未@じ-消推-終@/よのなか-名@の-格助@/つねなき-形ク-体@、もの-名@と-格助@/いひ-ハ四-用@は-係助@、なす-サ四-終@とも-接助@/@
歌ローマ koishinaba / ta ga na wa tataji / yo no naka no / tsune naki mono to / ii wa nasu tomo /
歌英語 if I should die of / unfulfilled love others will / whisper only her / name although she may talk of / this world's impermanence /
解釈 Ozawa notes that this is a particularly difficult poem to understand. Line 2, which he interprets as "others' names will not be bandied about," that is, "only your name will be on people's tongues," has been interpreted by Kubota as "your name will surely not be bandied about." We have followed Ozawa.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"