歌番号 |
000554 |
作者 |
|
作者標準 |
小町 |
性別 |
|
作者英文 |
Ono no Komachi |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
いとせめて/戀しき時は/むは玉の/よるの衣を/返してそきる@ |
歌仮名 |
いとせめて/こひしきときは/ぬはたまの/よるのころもを/かへしてそきる@ |
歌岩波 |
いとせめて/こひしきときは/むばたまの/よるのころもを/かへしてぞきる@ |
歌品詞 |
いと-副@、せめて-副@/こひしき-形シク-体@、とき-名@は-係助@/むばたまの-枕@/よる-名@の-格助@、ころも-名@を-格助@/かへし-サ四-用@て-接助@ぞ-係助-係@、きる-カ上一-体-結@/@ |
歌ローマ |
ito semete / koishiki toki wa / ubatama no / yoru no koromo o / kaeshite zo kiru / |
歌英語 |
when my yearning grows / unendurable all through / the jet-black hours of / night I sleep with my robes turned / inside out awaiting him / |
解釈 |
"Ubatama" is a makurakotoba modifying "yoru" (night). The image of the reversed robe appears earlier in Man'yo~shu~ 2812,2813, and 2937. |