歌番号 |
000548 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
秋の田の/ほのうへをてらす/稲妻の/光のまにも/我や忘るゝ@ |
歌仮名 |
あきのたの/ほのうへをてらす/いなつまの/ひかりのまにも/われやわするる@ |
歌岩波 |
あきのたの/ほのうへをてらす/いなづまの/ひかりのまにも/われやわするる@ |
歌品詞 |
あき-名@の-格助@た-名@の-格助@/ほ-名@の-格助@、うへ-名@を-格助@、てらす-サ四-体@/いなづま-名@の-格助@/ひかり-名@の-格助@、ま-名@に-格助@も-係助@/われ-代@や-係助-反-係@、わするる-ラ下二-体-結@/@ |
歌ローマ |
aki no ta no / ho no ue o terasu / inazuma no / hikari no ma ni mo / ware ya wasururu / |
歌英語 |
could I forget him / even for the brief instant / lightning flashes / above the ripening ears / of grain in autumn fields / |
解釈 |
The phrase "aki no ta no ho no ue" (upon the rice ears in the autumn fields) is quoted from Man'yo~shu~, 88. This poem repeats the rhetorical devices of 547. |