歌番号 |
000547 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
秋の田の/ほにこそ人を/戀さらめ/なとか心に/忘しもせん@ |
歌仮名 |
あきのたの/ほにこそひとを/こひさらめ/なとかこころに/わすれしもせむ@ |
歌岩波 |
あきのたの/ほにこそひとを/こひざらめ/などかこころに/わすれしもせむ@ |
歌品詞 |
あき-名@の-格助@た-名@の-格助@/ほ-名@に-格助@こそ-係助-係@、ひと-名@を-格助@/こひ-ハ上二-未@ざら-消-未@め-意-已-結@/など-副@か-係助-反-係@、こころ-名@に-格助@/わすれ-ラ下二-用@しも-副助-強@、せ-サ変-未@む-推-体-結@/@ |
歌ローマ |
aki no ta no / ho ni koso hito o / koizarame / nado ka kokoro ni / wasure shi mo sen / |
歌英語 |
my love does not grow / openly like the ears of / ripe grain in autumn / fields but how can I forget / that it springs up within my heart / |
解釈 |
"Aki no ta no" (of the fields of autumn) is a makurakotoba for "ho" (ears of grain). "Ho," which also means "outward" or "visible," is a kakekotoba. |