歌番号 |
000546 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
いつとても/戀しからすは/あらねとも/秋の夕は/あやしかりけり@ |
歌仮名 |
いつとても/こひしからすは/あらねとも/あきのゆふへは/あやしかりけり@ |
歌岩波 |
いつとても/こひしからずは/あらねども/あきのゆふべは/あやしかりけり@ |
歌品詞 |
いつ-代@とて-格助@も-係助@/こひしから-形シク-未@ず-消-用@は-係助@/あら-ラ変-未@ね-消-已@ども-接助@/あき-名@の-格助@、ゆふべ-名@は-係助@/あやしかり-形シク-用@けり-詠-終@/@ |
歌ローマ |
itsu to te mo / koishikarazu wa / aranedomo / aki no yu~be wa / ayashikarikeri / |
歌英語 |
there is no time when / I do not suffer the pangs / of love for you but / miraculously yearning / grows on autumn evenings / |
解釈 |
This seems to be based on these lines by Po Chu~~-i- "All four seasons bring sorrow to the heart, /But of them all the most poignant is autumn." |