歌番号 |
000542 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
春たては/消る氷の/残りなく/君か心は/我にとけなん@ |
歌仮名 |
はるたては/きゆるこほりの/のこりなく/きみかこころは/われにとけなむ@ |
歌岩波 |
はるたてば/きゆるこほりの/のこりなく/きみがこころは/われにとけなむ@ |
歌品詞 |
はる-名-春@、たて-タ下二-已@ば-接助@/きゆる-ヤ下二-体@、こほり-名@の-格助@/のこり-名@、なく-形ク-用@/きみ-代@が-格助@、こころ-名@は-係助@/われ-代@に-格助@、とけ-カ下二-未@なむ-終助-希@/@ |
歌ローマ |
haru tateba / kiyuru ko~ri no / nokori naku / kimi ga kokoro wa / ware ni tokenan / |
歌英語 |
like ice that thaws and / disappears into flowing / waters when spring comes / may my love's heart soften and / melt toward me without reserve / |
解釈 |
Lines 1 and 2 (when spring comes, the melting ice) are a jo linked to line 3, "nokori naku" (leaves no remains). "Ko~ri" (ice) and "tokenan" (may thaw) are engo. |