歌番号 |
000541 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
よそにして/こふれはくるし/いれひもの/おなし心に/いさむすひてん@ |
歌仮名 |
よそにして/こふれはくるし/いれひもの/おなしこころに/いさむすひてむ@ |
歌岩波 |
よそにして/こふればくるし/いれひもの/おなじこころに/いざむすびてむ@ |
歌品詞 |
よそ-名@に-格助@して-接助@/こふれ-ハ上二-已@ば-接助@、くるし-形ク-終@/いれひも-名@の-格助@/おなじ-形ク@、こころ-名@に-格助@/いざ-名@、むすび-バ四-用-結ぶ@て-完-未@む-意-終@/@ |
歌ローマ |
yoso ni shite / koureba kurushi / irehimo no / onaji kokoro ni / iza musubiten / |
歌英語 |
how diffrcult it / is to yearn for one who is / so far away I / shall fashion a love knot to / twine our two hearts into one / |
解釈 |
"Irehimo no" (like a braided frog fastener) is a makurakotoba for "musubi" (tying) in line 5. |