[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000534
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
人しれぬ/思ひを常に/するかなる/ふしの山こそ/わかみ成けれ@
歌仮名 ひとしれぬ/おもひをつねに/するかなる/ふしのやまこそ/わかみなりけれ@
歌岩波 ひとしれぬ/おもひをつねに/するがなる/ふじのやまこそ/わがみなりけれ@
歌品詞 ひと-名@、しれ-ラ下二-未@ぬ-消-体@/おもひ-名@を-格助@、つね-名@に-格助@/するが-名@なる-断-体@/ふじ-名@の-格助@、やま-名-山@こそ-係助-係@/わ-代@が-格助@み-名@なり-断-用@けれ-詠-已-結@/@
歌ローマ hito shirenu / omoi o tsune ni / suruga naru / fuji no yama koso / waga mi narikere /
歌英語 like fiery Mount / Fuji in Suruga my / yearning burns within-- / an eternally smoldering / passion my love can never know /
解釈 The last syllable of "omoi" (love) is a kakekotoba; it may be read "hi" (fire). The first two syllables of the place name Suruga (now part of Shizuoka Prefecture) are also a kakekotoba with the meaning "to do." Hi(fire) and Mount Fuji are engo.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"