[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000527
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
涙川/枕なかるゝ/うきねには/夢もさたかに/みえすそ有ける@
歌仮名 なみたかは/まくらなかるる/うきねには/ゆめもさたかに/みえすそありける@
歌岩波 なみだがは/まくらながるる/うきねには/ゆめもさだかに/みえずぞありける@
歌品詞 なみだがは-名@/まくら-名@、ながるる-ラ下二-体@/うきね-名@に-格助@は-係助@/ゆめ-名@も-係助@、さだかに-形動ナリ-用@/みえ-マ下二-未@ず-消-終@ぞ-係助-係@、あり-ラ変-用@ける-詠-体-結@/@
歌ローマ namidagawa / makura nagaruru / ukine ni wa / yume mo sadaka ni / miezu zo arikeru /
歌英語 even in sleep the / swift currents of this river / of tears buffet my / pillow keeping me from rest-- / not even my dreams are spared /
解釈 "Ukine" originally had the meaning "floating sleep"; that is, sleeping on a boat. It came to have a second meaning, "uneasy sleep," under the influence of the homonym "uki" (miserable, sad).

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"