歌番号 |
000506 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
人しれぬ/思ひやなそと/あしかきの/まちかけれとも/逢よしのなき@ |
歌仮名 |
ひとしれぬ/おもひやなそと/あしかきの/まちかけれとも/あふよしのなき@ |
歌岩波 |
ひとしれぬ/おもひやなぞと/あしがきの/まぢかけれども/あふよしのなき@ |
歌品詞 |
ひと-名@、しれ-ラ下二-未@ぬ-消-体@/おもひ-名@や-係助-疑@、なぞ-副@と-格助@/あしがき-名@の-格助@/まぢかけれ-形ク-已@ども-接助@/あふ-ハ四-体@、よし-名@の-格助@、なき-形ク-体@/@ |
歌ローマ |
hito shirenu / omoi ya nazo to / ashigaki no / majikakeredomo / au yoshi no naki / |
歌英語 |
what could it mean I / wondered "a love unknown" but / now while we live as / near as the reeds of the rush / fence we have no chance to meet / |
解釈 |
"Ashigaki no" (of the reed fence) is a makurakotoba modifying "majikakeredomo"(although closely spaced). |