歌番号 |
000500 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
夏なれは/宿にふすふる/かやり火の/いつ迄わかみ/下もえにせん@ |
歌仮名 |
なつなれは/やとにふすふる/かやりひの/いつまてわかみ/したもえにせむ@ |
歌岩波 |
なつなれば/やどにふすぶる/かやりびの/いつまでわがみ/したもえをせむ@ |
歌品詞 |
なつ-名@なれ-断-已@ば-接助@/やど-名@に-格助@、ふすぶる-ラ四-体@/かやりび-名@の-格助@/いつ-代@まで-副助@、わ-代@が-格助@み-名@/したもえ-名@を-格助@、せ-サ変-未@む-推-終@/@ |
歌ローマ |
natsu nareba / yado ni fusuburu / kayaribi no / itsu made waga mi / shita moe o sen / |
歌英語 |
like the mosquito / smudge which burns within my house / when summer comes I / too slowly char deep within-- / for how long must I smolder / |
解釈 |
Lines 1-3 (like the smouldering mosquito smudge at my house when summer comes) is a jo linked to line 5, "shita moe" (burning underneath). "Shita" (underneath) here is the opposite of "iro" (outward appearance) in 496 and 497; it also refers to the fire burning below the rising smoke. |