[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000494
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
山たかみ/した行水の/したにのみ/流てこひん/戀はしぬとも@
歌仮名 やまたかみ/したゆくみつの/したにのみ/なかれてこひむ/こひはしぬとも@
歌岩波 やまたかみ/したゆくみづの/したにのみ/ながれてこひむ/こひはしぬとも@
歌品詞 やま-名-山@、たかみ-形ク-幹-接尾@/した-名@、ゆく-カ四-体@、みづ-名-水@の-格助@/した-名@に-格助@のみ-副助@/ながれ-ラ下二-用@て-接助@、こひ-ハ上二-未@む-意-終@/こひ-名@は-係助@、しぬ-ナ変-終@とも-接助@/@
歌ローマ yama takami / shita yuku mizu no / shita ni nomi / nagarete koin / koi wa shinu tomo /
歌英語 so high the mountains-- / like the hidden streams flowing / far below in the / secret depths I'll yearn for you / though I may die of this love /
解釈 Lines 1 and 2 (of the flowing waters below the high mountains) are a jo linked to "shita" (underneath) "Nagarete" is a kakekotoba meaning both "flowing" and "living on." The last line is the same as that of poem 492.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"