[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000492
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
吉野川/いはきりとをし/行水の/音にはたてし/戀はしぬとも@
歌仮名 よしのかは/いはきりとをし/ゆくみつの/おとにはたてし/こひはしぬとも@
歌岩波 よしのがは/いはきりとほし/ゆくみづの/おとにはたてじ/こひはしぬとも@
歌品詞 よしのがは-名-吉野川@/いは-名@、きりとほし-サ四-用@/ゆく-カ四-体@、みづ-名-水@の-格助@/おと-名@に-格助@は-係助@、たて-タ下二-未@じ-消-体@/こひ-名@は-係助@、しぬ-ナ変-終@とも-接助@/@
歌ローマ yoshino gawa / iwakiri toshi / yuku mizu no / oto ni wa tateji / koi wa shinu tomo /
歌英語 the bubbling waters / of the Yoshino River / cut deep through the rocks-- / in silence I will love you / although I may die yearning /
解釈 in silence I must love you although I may die yearning For Yoshino River, see 124. Lines 1-3 (of the waters flowing, cutting through the rocks--Yoshino River) are a jo modifying "oto"(sound;rumor) Compare Man'yo~shu~ 2718- takayama no iwa moto tagichi yuku mizu no oto ni wa tateji koite shinu tomo on the high mountains at the foot of crags cascading waters resound but

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"