[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000485
作者
作者標準 読人不知
性別 n
作者英文 Anonymous
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
かりこもの/思亂れて/我こふと/いもしるらめや/人しつけすは@
歌仮名 かりこもの/おもひみたれて/われこふと/いもしるらめや/ひとしつけすは@
歌岩波 かりごもの/おもひみだれて/われこふと/いもしるらめや/ひとしつげずは@
歌品詞 かりごも-名-刈薦@の-格助@/おもひみだれ-ラ下二-用@て-接助@/われ-代@、こふ-ハ上二-終@と-格助@/いも-名@、しる-ラ四-終@らめ-推-已@や-係助-疑@/ひと-名@し-副助@、つげ-ガ下二-未@ず-消-用@は-係助@/@
歌ローマ karigomo no / omoimidarete / ware kou to / imo shiru rame ya / hito shi tsugezu wa /
歌英語 can she know of my / love she who scatters my thoughts / like reeds cut and strewn / about if there is no one / to tell her how can she ever know /
解釈 "Karigomo no" (of the cut reeds) is a makurakotoba for "midarete" (scattering). This is the only instance in the Kokinshu~ of this makurakotoba which commonly is found in the Man'yo~shu~. "Imo (sister; beloved) also has an archaic flavor.

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"