歌番号 |
000484 |
作者 |
|
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
|
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
夕暮は/雲のはたてに/物そ思/あまつ空なる/人をこふとて@ |
歌仮名 |
ゆふくれは/くものはたてに/ものそおもふ/あまつそらなる/ひとをこふとて@ |
歌岩波 |
ゆふぐれは/くものはたてに/ものぞおもふ/あまつそらなる/ひとをこふとて@ |
歌品詞 |
ゆふぐれ-名@は-係助@/くも-名@の-格助@、はたて-名@に-格助@/もの-名@ぞ-係助-係@、おもふ-ハ四-体-結@/あまつ-名@、そら-名@なる-断-体@/ひと-名@を-格助@、こふ-ハ上二-終@とて-格助@/@ |
歌ローマ |
yu~gure wa / kumo no hatate ni / mono zo omou / amatsu sora naru / hito o kou tote / |
歌英語 |
at twilight I gaze / at the streamers of cloud stretched / across the broad and / distant skies so far above / me is the one I cherish / |
解釈 |
Two interpretations of "hatate" have been suggested- "edge" or "end" and "banners." "Amatsu sora" (broad heavens) and "kumo" (clouds) are engo. |