歌番号 |
000477 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
返し |
題仮名 |
かへし |
題英語 |
Reply. |
歌 |
しるしらぬ/何かあやなく/分ていはん/思ひのみこそ/しるへ成けれ@ |
歌仮名 |
しるしらぬ/なにかあやなく/わけていはむ/おもひのみこそ/しるへなりけれ@ |
歌岩波 |
しるしらぬ/なにかあやなく/わきていはむ/おもひのみこそ/しるべなりけれ@ |
歌品詞 |
しる-ラ四-終@、しら-ラ四-未@ぬ-消-終@/なに-代@か-係助-反-係@、あやなく-形ク-用@/わき-カ四-用@て-接助@、いは-ハ四-未-言ふ@む-意-体-結@/おもひ-名@のみ-副助-強@こそ-係助-係@/しるべ-名@なり-断-用@けれ-詠-已-結@/@ |
歌ローマ |
shiru shiranu / nani ka ayanaku / wakite iwan / omoi nomi koso / shirube narikere / |
歌英語 |
why worry thus so / uselessly over whether / you know her or not-- / love alone can introduce / you to one for whom you long / |
解釈 |
am loved I pass the long day in listless gazing "Omoi" (thoughts; longings) contains the word "(h)i" (fire) , suggesting signal fires or fire lighting a path. This reply is found also in The Tales ofIse, 99. In Yamato monogatari, the woman's reply is- mi mo mizu mo tare to shirite ka koiraruru obotsukanasa no kyo~ no nagame ya seen yet unseen-- how can you know who I am-- unconvinced that I |