[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000477
作者 よみ人しらす
作者標準 読人不知
性別 f
作者英文 Anonymous
返し
題仮名 かへし
題英語 Reply.
しるしらぬ/何かあやなく/分ていはん/思ひのみこそ/しるへ成けれ@
歌仮名 しるしらぬ/なにかあやなく/わけていはむ/おもひのみこそ/しるへなりけれ@
歌岩波 しるしらぬ/なにかあやなく/わきていはむ/おもひのみこそ/しるべなりけれ@
歌品詞 しる-ラ四-終@、しら-ラ四-未@ぬ-消-終@/なに-代@か-係助-反-係@、あやなく-形ク-用@/わき-カ四-用@て-接助@、いは-ハ四-未-言ふ@む-意-体-結@/おもひ-名@のみ-副助-強@こそ-係助-係@/しるべ-名@なり-断-用@けれ-詠-已-結@/@
歌ローマ shiru shiranu / nani ka ayanaku / wakite iwan / omoi nomi koso / shirube narikere /
歌英語 why worry thus so / uselessly over whether / you know her or not-- / love alone can introduce / you to one for whom you long /
解釈 am loved I pass the long day in listless gazing "Omoi" (thoughts; longings) contains the word "(h)i" (fire) , suggesting signal fires or fire lighting a path. This reply is found also in The Tales ofIse, 99. In Yamato monogatari, the woman's reply is- mi mo mizu mo tare to shirite ka koiraruru obotsukanasa no kyo~ no nagame ya seen yet unseen-- how can you know who I am-- unconvinced that I

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"