[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]

古今和歌集データベース

歌番号 000471
作者 紀貫之
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
題仮名 たいしらす
題英語 Topic unknown.
よしの川/いはなみたかく/行水の/はやくそ人を/思ひそめてし@
歌仮名 よしのかは/いはなみたかく/ゆくみつの/はやくそひとを/おもひそめてし@
歌岩波 よしのがは/いはなみたかく/ゆくみづの/はやくぞひとを/おもひそめてし@
歌品詞 よしのがは-名-吉野川@/いはなみ-名@、たかく-形ク-用@/ゆく-カ四-体@、みづ-名-水@の-格助@/はやく-形ク-用@ぞ-係助-係@、ひと-名@を-格助@/おもひそめ-マ下二-用@て-完-用@し-過-体-結@/@
歌ローマ yoshino gawa / iwanami takaku / yuku mizu no / hayaku zo hito o / omoisomete shi /
歌英語 so suddenly was / my heart dyed with passion for / you it leapt high as / the waves in the waters of / the swift Yoshino River /
解釈 For Yoshino River, see 124. The first three lines (the Yoshino River's high-standing waves) are a jo. "Hayaku" means "qulckly," "early" and "high."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"