歌番号 |
000469 |
作者 |
よみ人しらす |
作者標準 |
読人不知 |
性別 |
|
作者英文 |
Anonymous |
題 |
題しらす |
題仮名 |
たいしらす |
題英語 |
Topic unknown. |
歌 |
郭公/鳴やさ月の/あやめ草/あやめもしらぬ/戀もする哉@ |
歌仮名 |
ほとときす/なくやさつきの/あやめくさ/あやめもしらぬ/こひもするかな@ |
歌岩波 |
ほととぎす/なくやさつきの/あやめぐさ/あやめもしらぬ/こひもするかな@ |
歌品詞 |
ほととぎす-名@/なく-カ四-終@や-間助@、さつき-名@の-格助@/あやめぐさ-名@/あやめ-名@も-係助@、しら-ラ四-未@ぬ-消-体@/こひ-名@も-係助@、する-サ変-体@かな-終助-詠@/@ |
歌ローマ |
hototogisu / naku ya satsuki no / ayamegusa / ayame mo shiranu / koi mo suru kana / |
歌英語 |
when nightingales sing / in the sweet purple iris / of the Fifth Month I / am unmindful of the warp / on which we weave love's pattern / |
解釈 |
For hototogisu, see 135. Lines 1-3 are a jo, linked to the final two lines by the similarity in sound between the words "ayamegusa" (iris, sweet flag) and "ayame" (thread of logic), "Aya" also means weave or pattern. |