歌番号 |
000468 |
作者 |
僧正聖寶 |
作者標準 |
聖宝 |
性別 |
|
作者英文 |
Sho~ho~ |
題 |
はをはしめ、るをはてにて、なかめをかけて時の歌よめと人のいひけれはよめる |
題仮名 |
はをはしめ、るをはてにて、なかめをかけてときのうたよめとひとのいひけれはよめる |
題英語 |
Sho~ho~ was told to compose a poem beginning with the syllable "ha" and ending with "ru" ("haru" means "spring"), punning on the word "nagame" (long rains; gazing), and treating the topic "spring." |
歌 |
はなのなか/めにあくやとて/わけゆけは/心そ友に/ちりぬへらなる@ |
歌仮名 |
はなのなか/めにあくやとて/わけゆけは/こころそともに/ちりぬへらなる@ |
歌岩波 |
はなのなか/めにあくやとて/わけゆけば/こころぞともに/ちりぬべらなる@ |
歌品詞 |
はな-名@の-格助@、なか-名@/め-名@に-格助@、あく-カ四-終@や-係助-疑@とて-格助@/わけゆけ-カ四-已@ば-接助@/こころ-名@ぞ-係助-係@、ともに-副@/ちり-ラ四-用@ぬ-完-終@べらなる-連語(推-体-結)@/@ |
歌ローマ |
hana no naka / me ni aku ya to te / wakeyukeba / kokoro zo tomo ni / chirinu beranaru / |
歌英語 |
thinking my eyes would / never tire of their beauty / I roamed amid the / blossoms and as the petals / fluttered my heart too wandered / |
解釈 |
Using the syllables of a two-syllable word to begin and end a poem was called kutsukanmuri. |